英語にも「そもそも」にあたる言い回しがあって、それは、
in the first place
です。
英語での定義は、オックスフォード現代英英辞典によると、
used at the end of the sentence to talk about why something was done or whether it should have been done or not
となっていますが、実際にはどんな使い方をするのか見たほうがわかりやすいと思うので、早速例文を見てみましょう。
Why were you there in the first place?
そもそもなんでそこにいたの?
How come you guys split up in the first place?
君たちはそもそもなんで別れたの?
I should never have gone there in the first place.
そもそもそこに行くんじゃなかった
のように、何か起こったことに対して「その最初(始まり)はどうであったのか」や「最初に〜すべきだった、すべきじゃなかった」のような後悔や非難を表すときによく使われます。
日本語では「そもそも」は文頭に持ってくることが多いですが、英語では “in the first place” はたいてい文末に出てきます。
引用元:https://kiwi-english.net/3673